Překlady šité klientům na míru
Podnikáte v technickém oboru, který je náročný na znalost odborné terminologie? Ucházíte se o pozici dodavatele u velké automobilky a sháníte tlumočníka, který vás provede procesem navazování spolupráce? Nebo potřebujete přeložit text tak, aby respektoval kulturní odlišnosti cílové země? Naši překladatelé a tlumočníci jsou specialisté na celou řadu nejen technických oborů. Umíme překládat technické dokumentace, marketingové texty, smlouvy, auditorské zprávy nebo třeba software. Díky osobnímu přístupu máme se svými zákazníky nadstandardní a dlouhodobé vztahy. A rádi je navážeme i s vámi!
Máte zájem o spolupráci? Zavolejte nám!
Co nabízíme?
Osobní přístup ke klientům
Zakládáme si na individuálním přístupu k zákazníkům. Překládáme pro ně veškeré texty, které jejich firmy potřebují přeložit, a spolupracujeme s nimi často od
samotného založení jejich společností. Za ta léta jsme se stali součástí jejich firem, známe
dokonale terminologii jejich oborů i detaily jejich produktů.
Služby „soukromého“ překladatele
Texty každého klienta překládá či tlumočí téměř vždy jeden stálý překladatel, který se důkladně seznámí s danou odbornou problematikou. Díky tomuto přístupu a díky využívání tzv. CAT nástrojů jsme schopni docílit vysoké přesnosti překladů a tlumočení, stylové jednoty textů i terminologické kontinuity.
Překlady od A do Z rodilými mluvčími
Pro vaši firmu dokážeme přeložit jakýkoli dokument - od firemní korespondence přes HR dokumenty, právní či ekonomické texty, příručky, návody, produktové listy, procesní postupy, certifikace až po ověřené dokumenty. Drtivou většinu textů překládají rodilí mluvčí.
Zkušenosti s technickými obory
Mezi
naše klienty patří zinkovny, strojírenské firmy, společnosti ze
dřevozpracujícího průmyslu, stavebnictví či polygrafie. To všechno jsou obory
náročné na znalosti odborné terminologie, kterou mají naši překladatelé
dokonale zvládnutou. Často se věnujeme také poměrně specifickým překladům
softwarů.
Znalost automobilového průmyslu
Celé řadě našich klientů jsme pomáhali projít procesem navazování spolupráce s velkými automobilkami. Známe procesy schvalování dodavatele či subdodavatele ve VW, Audi, Porsche či Bentley. Pokud se chystáte na jednání ve vývojovém oddělení nebo se připravujete na schvalování prvního vzorku, my víme přesně, co vás čeká.
Schopnost proniknout do „netradičních“ oborů
Víte, čemu se v hantýrce železničářů říká „jet na trpaslíka“? My ano! Řadu let totiž spolupracujeme se společností Hrochostroj, která se věnuje výstavbě a údržbě železničních tratí. Další z našich klientů se zabývají transportem gumárenských sazí či provozují líheň kachňat. Naši překladatelé a tlumočníci si zkrátka poradí i s terminologií méně obvyklých oborů.
Monika Hradilová: Své zákazníky dokonale známe
Překladatelskou agenturu Přeložto založila Monika Hradilová v roce 1993. Postupně kolem sebe shromáždila stálý tým zkušených spolupracovníků, z nichž většina jsou rodilí mluvčí. Až tři čtvrtiny klientů společnosti Přeložto tvoří stálí zákazníci, s nimiž agentura spolupracuje dlouhou řadu let.
„Od začátku mé překladatelské a tlumočnické kariéry je pro mě důležitý hlavně osobní přístup ke klientům. Jen díky důkladné znalosti oboru našich zákazníků, jejich firemní filozofie i portfolia produktů jim můžeme zajistit skutečně kvalitní překlady či tlumočení. A právě naše ochota a schopnost rychle porozumět zákazníkům a jejich potřebám tvoří jádro našeho úspěchu. Pokud perfektně znáte produktové portfolio svého klienta, dokážete mu nabídnout určitou nadhodnotu, kterou je v našem oboru kvalitní překlad šitý doslova na míru.“
Kdo patří k našim klientům?
Marketingové texty na špičkové úrovni
S výrobcem profesionální čisticí techniky Kärcher
spolupracujeme už přes 20 let. Překládáme pro ně veškeré materiály od
marketingových textů přes smlouvy, firemní korespondenci až po návody na
obsluhu jejich produktů. Často také tlumočíme školení pro jejich profesionální prodejce. Se
zástupci společnosti nás dnes pojí přátelské vztahy, naši překladatelé a
tlumočníci se cítí být součástí této celosvětově úspěšné firmy.
Překlady náročné na přesnost terminologie
Pracujeme
pro českou pobočku tohoto celosvětově úspěšného výrobce materiálů pro výrobu
nábytku, interiérů, podlah či stavebních výrobků. U překladů pro tohoto klienta
jsou mimořádně důležité překladatelské CAT nástroje, které hlídají jednotnost
terminologie - v katalozích má tato značka běžně stovky až tisíce dekorů,
z nichž každý má své jméno. Jsme hrdí na to, že jsme již řadu let schopni
dostát vysokým nárokům firmy Egger na přesnost překladů.
Napříč jazyky i rozličnými kulturami
Pro výrobce
tiskových řešení překládáme uživatelské manuály, PR texty či právní dokumenty. Software
společnosti se používá ve více než 90 zemích světa, běžně tedy překládáme
například z angličtiny do evropské či americké portugalštiny či z italštiny
do španělštiny. Díky našemu širokému týmu rodilých mluvčí jsou naše překlady
odborně přesné, marketingové texty na vysoké úrovni a výsledný překlad
respektuje i kulturní odlišnosti jednotlivých zemí.
Jsme experti na automobilový průmysl
Spolupracujeme
s řadou firem z automobilového průmyslu. Například pro společnost
Brisk Tábor jsme tlumočili a překládali během vyjednávání spolupráce s koncernem
VW. Celým procesem navazování spolupráce s velkými automobilkami jsme
prošli i se společnostmi Assa Abloy, Eurac či ABL Technic Bohemia. Díky těmto
zkušenostem známe dokonale detaily jednání o dodavatelských či subdodavatelských
smlouvách.
Žárové zinkování. Obor, kterému rozumíme.
Skupina Wiegel patří hned k několika našim klientům podnikajícím v oblasti žárového zinkování. Tedy oboru, který je velmi náročný na odbornou terminologii. Pro společnost překládáme veškeré texty od procesních postupů přes marketingové články, smlouvy či HR dokumenty. K našim zákazníkům patří například i společnost Zinkpower nebo Asociace českých a slovenských zinkoven, pro niž překládáme časopis a sborníky z každoročních konferencí, které také tlumočíme.
Komplexní překladatelské služby pro firmu
Společnost Berger-Huck je předním dodavatelem sítí, žíněnek, lanových hřišť a sportovních konstrukcí. Naše agentura pro ně zajišťuje komplexní překladatelské služby - staráme se o překlady katalogů, produktových listů, návodů na používání či různých certifikátů. Naše spolupráce je dlouhodobá a naši překladatelé portfolio společnosti opravdu dobře znají, díky čemuž dodáváme terminologicky přesné a sjednocené překlady.
Strojírenství. Pro překladatele specifická disciplína.
Společnost SIAG je jedním z našich dlouholetých klientů podnikajících v oblasti strojírenství. Vyrábí ocelové konstrukce pro energetické stavby, což od nás mimo jiné vyžaduje poměrně náročné překlady výkresů či směrnic na výrobu jednotlivých komponent. Kromě technických dokumentů ale pro firmu překládáme také dokumenty související s HR, komunikaci v rámci poboček skupiny SIAG, zavedení softwaru či účetnictví, zajišťujeme také komplexní tlumočnické služby.
Auditorské, poradenské a účetní dokumenty
Mezi našimi klienty je řada auditorských a účetních firem, včetně společnosti BDO, jedné z největších poradenských sítí na světě. Spolupracujeme ale například také s firmami Auditum, Cesorg nebo ESOF. Překládáme pro ně samotné texty auditů a závěrečných zpráv, ale i marketingové texty, zajišťujeme ověřené překlady právních a obchodních dokumentů. Velmi často se jedná o expresní zakázky.
Tlumočení pro státní úřady i ověřené překlady
Naši tlumočníci pravidelně spolupracují také s policií, soudy či státními zastupitelstvími. Ať už jde o tlumočení během výslechů, soudních stání či ve věznicích. Zajišťujeme také ověřené překlady, a to i z/do jazyků, jako jsou vietnamština, čínština nebo turečtina. Naše agentura disponuje širokou sítí překladatelů s takzvaným „kulatým“ razítkem.